すいかのまわり道

凸凹な私の『子育てと自分育て』の記録。このブログは広告を含みます。

『LOVE & PEACE 英語曲―歌を読む詩集』英語曲の歌詞を訳すと、日本語の表現の豊かさに改めて気づく

 

 

こんにちは😊

 

松江塾ママブロガー、すいかです🍉

 

 

 

 

 

松江塾の納豆英文法を学び始めてから、

テレビや新聞で英語が書かれていると、

とりあえず声に出して読んじゃう、何となくこんな意味かな、と訳しちゃう

 

そんな良い癖がついてきた、姉と末っ子です🎶

 

 

 

 

もっともっと英語に慣れてきたら、子供たちに読んで欲しい本

 

 

 
 
世界の名曲の歌詞が日本語訳にされている本なのだけど、
中学英語で訳せる曲ばかりチョイスされています。
 
 
文法が書いてあったり、ちょっとした問題もあって
知っている長文を楽しく訳す・・感じ?
 
 
直訳すると小難しい言葉も、
歌の歌詞にふさわしい、日本語の言い回しになっていたりして
訳のバリエーションの多さに、日本語の表現の豊かさを改めて実感😊
 
 
 
ドリス・レイの『ケセラセラ』も、この本に入っているのですが、
色んな方が今まで日本語訳にされているけど、
この本に出ている訳は、夢があって表現が可愛らしくて好きです。